Редкий язык на протяжении шести веков смог подарить мировой цивилизации литературу столь яркую, многогранную и представительную, как персидский Необходимость появления хрестоматии вызвана парадоксальной ситуабюдпдцией: поистине богатейшая поэтическая классика, преподаваемая в многочисленных вузах страны, не имеет учебных сборников современного уровня Хрестоматии, ранее выходившие в свет трудами российских востоковедов, стали настоящей библиографической редкостью Россия и Иранвкэда на протяжении всей своей истории были связаны между собой не только общими границами, но и общностью двух культур, определявшейся взаимопроникновением и взаимовлиянием их литератур Не случайно поэтому из всех восточных литератур именно персидская поэзия имела наибольшее количество русских переводов и подражаний в творчестве многих русских поэтов - от Пушкина и Жуковского до Есенина и Гумилева Таким образом, мы располагаем не только оригинальными шедеврами персидского поэтического твскфиворчества, но и русскими переводами, которые являются в то же время прекрасными образцами отечественной поэзии Именно такие переводы и помещены нами в разделе `Приложения` Главным предметом рассмотрения в настоящем издании является придворная поэзия X-XI вв, поэзия бухарского и газнийского литературных кругов, а также творчество `независимых` поэтов, таких как Фирдоуси, и ученых-поэтов - Абу `Али б Сины и `Умара Хаййама Мы намеренно оставляем вне рассмотрения суфийскую поэзию, для знакомства с которой необходимо специальное издание Содержание Предисловие Предисловие c 5-6 Средневековая персидская поэзия Тексты Переводы Комментарии c 7-200 Summary c 201-201 Авторы Ефим Резван Ефим Анатольевич Резван родился 7 октября 1957 года в Ленинграде В 1980 году окончил восточный факультет Ленинградского государственного университета, в 1984 году - аспирантуру ЛГУ Главный редактор международного научного журнала "Manuscripta Фируза Абдуллаева.